可使用一品威客账号登录: 登录 立即注册
热搜: 活动 交友 discuz

讲故事的顶级境界!

查看: 1020 | 回复: 0  七七sweet 发表于 2015-10-18 11:40:16

图片均来自于网上,具体来源已无处考究,侵删。

Siri,从通讯录里删了妈妈吧。
对不起,士兵,鞋子是按双出售。
陌生人,朋友,知己,爱人,陌生人。
我遇到了我的挚爱,但她没有。


出生证明,死亡证明,一支笔。

稍微解释一下,有两种理解
孩子夭折,或母亲去世


跳出去的一瞬间,我才改变主意。


今天,我再次向妈妈介绍了我自己。


最后,我终于跟她搭上话,并给她留下一束花。


妈妈教会了我刮胡子。


我觉得这条不翻译来理解更好。


”你不能成为一个好艺术家,希特勒。”

这六个字应该是在假想,当年希特勒弃艺术投**的故事,所以还是加上双引号更有感觉。


生前,她爱烟,甚过生命。

加上“生前”两字,多谢知友 @小通通


最小号的棺材同时也是最沉重的。

这一条的的理解有很多,原翻译已删除,多谢知友们指出原翻译的不妥之处
这里就贴上知友 @Stella仓鼠 在评论下的回复
“最小号的棺材同时也是最沉重的”——指的夭折的婴儿


可悲的是,他不再说,是,而是,曾是。


钱越多,XX越多,麻烦越多。


癌症。剩三个月了。怀孕的她。


一个朋友,两张熟悉的脸。高中。

这一段我自己的翻译是比较温情的,当初第一次看到这六个词的时候想起的是我高中最好的朋友,我跟他,两张熟悉的脸,在高中。

也可以有另外一个理解,像知友 @大米的扣椅
「意思是說高中的朋友人前一面,人后一面,虛偽的作態。」


一对双胞胎,只有一个毕业。

多谢细心的知友 @孟玉洋 指出
“born twins那个要翻译成出生的双胞胎,毕业的独子。only child是独生子女的意思而不是只有一个毕业的字面意思”


最后再上几句没有找到图片的。

"Wrong number," says a familiar voice.
你打错了,一个熟悉的声音说。
New start. New you. Not you.
新的开始。新的你。却不是你。
she faked orgasms,I faked love
她装作高潮,我假装爱。
first friend,then lover,lost both
朋友,然后爱人,最后什么都不是。
She was lovely. Then things changed.
她曾那么可爱。然后一切都变了。
Nothing to declare. Much to remember.
想说的无话。想记住的太多。
For sale:baby shoes, never worn
这一段是海明威写的,也刚好六个词,就不翻译了,至于怎么理解,各人个人看法吧
One candle, unattended. Only ashes remain.
一只蜡烛,无人看管,仅存灰。
They lived happily ever after. Separately.
从此他们过上了幸福的生活。分别。
Fantastic weekend. Then he never called.
美妙的周末。没有然后了。

这一条的翻译没有直接按词翻译,故有些会对不上,但是意思是可以理解的哈。

只是区区几个单词,却能见世间冷暖与无常。




使用道具 举报

快速回复
登录后回帖,可以用一品威客账号登录 登录 | 立即注册

一品微博
一品活动
2024线上私享会
2024.3.21,一品威客2024创业领袖线上私享会将火热开播。
新粉福利社
【新粉福利社】新用户最高可领Apple iPad
最新主题热门主题


回顶部
关注
我们
官方微信 官方微博

微信号:epweike
已经有超过10万小伙伴关注了!
更多精彩好玩的活动敬请关注微信公众号

加为关注

微博账号:一品威客网
更多精彩互动尽在一品官方微博
小编期待您的参与